• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Proofreading: корректура текстов на английском языке

Academic Writing Center НИУ ВШЭ организовал ряд образовательных сессий по proofreading для исследователей и преподавателей Вышки. На этих сессиях вы можете проверить свои работы (академические исследовательские статьи), написанные на английском языке, совместно с его носителем и в результате этой проверки привести текст в соответствие со стилистическими нормами этого языка.В качестве корректора на этих сессиях выступает Иманни Уилкес Берг – жена одного из иностранных профессоров, работающих в Вышке. Она недавно вместе с мужем приехала из Филадельфии. Иманни уже имеет определённый опыт работы в данной сфере. Мы попросили её подробнее рассказать о том, как проходят сессии по proofreading.

Деятельность Academic Writing Center направлена на развитие умения сотрудников Вышки писать и публиковать статьи на английском языке в международных журналах. Для этого была организована серия семинаров, которые проводятся сотрудниками AWC и другими профессорами Вышки и которые посвящены академическому письму на английском языке и публикации статей в зарубежных научных изданиях. Также организуются сессии по proofreading, на которых каждый сотрудник может вычитать свою работу совместно с корректором. Кроме этого, можно также воспользоваться услугой, которую предоставляет сотрудникам Вышки Центр фундаментальных исследований, и выслать по почте на корректуру тексты, принятые для публикации в препринтах.

В чём заключаются основные трудности в процессе корректуры? Каковы типичные ошибки?

Любая научная дисциплина имеет свою специфическую терминологию, и очевидная трудность состоит в том, чтобы перевести тот или иной термин на другой язык.

В целом всё, что мне приносят на корректуру, написано хорошим и понятным языком. Иногда даже во время сессии российские коллеги предвосхищают некоторые мои замечания касательно их текстов. Бывает так, что всё, что мне нужно, это обратить их внимание на некоторые незначительные ошибки, например, касающиеся употребления определённого и неопределённого артикля. Правило употребления этих артиклей даётся им непросто, так как в русском языке артикли отсутствуют.

 

Как вы оцениваете уровень академического письма на английском языке российских коллег?

Статьи написаны хорошим английским языком и, кроме того, представляются мне весьма интересными. Разумеется, я разбираюсь далеко не во всех научных сферах, и поэтому российские коллеги, безусловно, лучше меня знают некоторую специфическую терминологию.

Одно из различий между академическим письмом на русском и английском языках состоит в том, что согласно нормам академического письма на английском языке предложения должны быть простыми, лаконичными и короткими. Если вы можете написать десятью словами то же, что тридцатью, то лучше это сделать меньшим количеством слов.

Что вы можете посоветовать людям, которые пишут тексты/статьи на английском языке?

Прежде всего внимательно просмотрите все программы, которые предлагаются в AWC. Коллеги из этого Центра располагают большим количеством информации относительно того, к кому и куда обратиться за советом, а также ресурсами, которые могут быть полезны российским исследователям для освоения ими академического письма на английском языке.

Когда вы пишете какой-либо текст, всегда полезно его показать разным людям, вне зависимости от того, разбираются ли они в вашей научной сфере или нет. Просто чрезвычайно важно выслушать различные точки зрения относительно вашего текста. Таким образом, люди, прочитавшие его, выскажут вам свои идеи, предложения и замечания о методологии вашего исследования. Чрезвычайно тяжело проводить исследование или писать статью изолированно, т. е. когда в течение продолжительного периода времени никто другой не имеет возможности посмотреть на результаты ваших изысканий. Это может обернуться тем, что, может быть, в один прекрасный день вы поймёте, что вы работаете над своим текстом слишком долго.

 

Мнения организаторов и отзывы участников сессии по proofreading вы можете посмотреть в 38-м выпуске «Окон роста».

Подробную информацию об организации и проведении сессий по proofreading в Вышке вы можете посмотреть здесь.

29 февраля, 2012 г.