• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Чувашская республика

Лингвисты в селе Пошкăрт

Три года лингвистическая экспедиция НИУ ВШЭ ездила в село Малое Карачкино (на литературном чувашском – Пушкăрт, но в самом селе говорят «Пошкăрт») Ядринского района Чувашской Республики для исследования малокарачкинского говора чувашского языка. Первая экспедиция состоялась в августе 2017 года, в следующие года – 2018-м и 2019-м – экспедиция делилась на два состава: первый состав ездил в июле, а второй – в августе. Малое Карачкино находится в полутора часах езды на запад от Чебоксар на самой границе Республики Марий Эл. Представления о жизни Малого Карачкина и знакомство с его жителями во многом обусловлены образом жизни самой экспедиции. Всего в Малом Карачкине примерно 230 домов, основное население села составляют чуваши, а также марийцы. Однако экспедиция взаимодействует преимущественно с чувашами, а если быть точнее – с коренными жителями Малого Карачкина, с которыми ведется лингвистическая работа.

Жизнь экспедиционеров во время поездок в Малое Карачкино проходит по большей части в школе и находящемся в ней помещении детского сада: кабинеты используются как спальни и комнаты для занятий, в беседке проходят семинары, а в столовой – приготовление еды, а также завтраки, обеды и ужины. Летом в школе нет занятий, однако каждые десять дней в школу приходят учителя, которые ухаживают за школьным огородом и садом (выращенные в огороде и теплице овощи используются для приготовления школьных завтраков и обедов). Иногда летом в школе проходят репетиции малокарачкинского танцевального коллектива. Несмотря на то что экспедиции в Пошкарт длились три года, большинство экспедиционеров никогда не бывали в селе не в летнее время и знают о жизни школы в другие сезоны только из рассказов самих жителей. Во время учебного года в школе идут уроки для учеников из Малого Карачкина и соседних сел. Утром школьников из соседних деревень привозит школьный автобус, а в три часа дня забирает и развозит по домам. Классы в школе очень маленькие – не больше десяти человек, но чаще гораздо меньше. В начальной школе занятия проходят для двух классов одновременно: пока одному классу объясняют новый материал, другой выполняет задания самостоятельно. Из-за небольшого количества учеников работа выходит почти что индивидуальной: во время урока спрашивают каждого. Сейчас совместно учатся второй и четвертый класс, во втором классе восемь человек, в четвертом – трое. На переменах дети играют в настольные игры: шашки, шахматы и лото, иногда с участием родителей, или в более подвижные игры, например «Шубка, шапка и пальто – вот тебе и сто». В этой игре покупатель приходит за краской или куклой и описывает ее; если такая краска или кукла была загадана другим участником игры, то покупатель должен догнать загадавшего, а загадавший – убежать от него; когда покупатель догоняет загадавшего, загадавший становится покупателем, и игра продолжается по кругу. Раз в год в школе проводится Неделя чувашского языка (приуроченная ко Дню чувашского языка, который празднуется 25 апреля). В этом году из-за эпидемиологической обстановки она проходила онлайн. В школе находится Историко-краеведческий музей Пошкăрта, которым руководит учительница русского языка и литературы. В совет музея входят школьники, они же проводят экскурсии.

Исследование малокарачкинского говора чувашского языка строится на занятиях с носителями языка, во время которых собираются лингвистические анкеты (перевод предложений с языка-посредника на исследуемый язык) и записываются тексты на чувашском. При составлении лингвистических анкет, представляющих собой набор стимулов для проверки тех или иных гипотез о языке, некоторые экспедиционеры пытаются приблизить внелингвистическую их часть к жизни села, например заменить привычные для лингвистических анкет на русском имена собственные Маша, Петя, Вася на те, которые кажутся исконно чувашскими или характерными для этого села. Но на деле представления о чувашских именах у членов экспедиции и самих чувашей часто сильно различаются, и более распространенными в Малом Карачкине оказываются совсем другие имена, чем кажется экспедиционерам. Из записанных текстов можно больше узнать о жизни людей, с которыми мы работаем: обычно мы просим рассказать на чувашском какие-нибудь истории из собственной жизни или чувашские сказки и легенды. Иногда продолжение этих историй можно услышать после занятий с носителями за чаем. Летний образ жизни в Малом Карачкине сильно отличается от зимнего. С ноября по март жители села занимаются скандинавской ходьбой: первая группа, более старшее поколение, ходит днем, вторая – после работы, ближе к вечеру. Когда начинается время работы в саду и огородах, физические нагрузки увеличиваются, и занятия скандинавской ходьбой постепенно прекращаются. Помимо скандинавской ходьбы, жители села также ходят на охоту, летнюю и зимнюю рыбалку, занимаются вязанием и вышивкой, смотрят передачи по телевизору, слушают радио и читают.

В качестве ориентиров в Малом Карачкине используются два оврага – большой и маленький. Школа, библиотека, сельский Дом культуры, церковь, два продуктовых магазина и плотина находятся на одной стороне, перед маленьким оврагом; на другой стороне маленького оврага есть еще один продуктовый магазин; за большим оврагом расположена дальняя плотина, где в теплое время купаются и устраивают пикники. Занятия чувашским с носителями происходят в разных местах: некоторые приходят в школу, другие приглашают к себе в гости или в те места, где они работают, – в продуктовый магазин и в библиотеку. В гостях у людей, с которыми мы как исследователи работаем, можно познакомиться с их домашними животными: это кошки и иногда их котята, а у некоторых есть сторожевые собаки, коровы, куры, гуси. Днем недалеко от плотины жители села по очереди пасут стадо овец и коров.

В 2019 году праздновалось 100-летие сельской библиотеки. С осени по весну в малокарачкинской библиотеке каждую неделю проходят встречи для женщин, которые называются «Шурăм пуç» (в переводе на русский – «Заря»). В этом году первая группа, для женщин старше семидесяти лет, встречается по четвергам, а вторая, с более молодыми участницами, – по средам. Встречи в группах посвящены разным темам: на некоторые жительниц села приглашают читать лекции (в этом году были лекции про литературу и биологию), на других участницы показывают и обсуждают рукоделие, иногда проводятся чаепития и застолья. Библиотека в Малом Карачкине сотрудничает с другими библиотеками: женская группа из одной библиотеки приезжает в гости к другой в соседнее село, а потом наносится ответный визит. В этом году впервые начались встречи не только с чувашскими библиотеками, но и с соседней марийской. На собраниях библиотек из нескольких сел обычно бывают концертные программы и выступления.

В Малом Карачкине есть народный хор и женский фольклорный ансамбль «Ирччен» («До утра»). Звание народного хора необходимо защищать ежегодно. В каждой или почти каждой семье села хотя бы один человек пел в то или иное время в хоре. Большинство репетиций хора проходят в библиотеке, но ближе к выступлениям репетиции перемещаются в школу, где соединяются хоровые и танцевальные номера. Выступления хора и танцевальные постановки исполняются как на сельских мероприятиях, таких как День села, так и на фестивалях в других городах. В прошлом году малокарачкинский коллектив выступал в Петербурге. На юбилеях и днях рождения часто исполняются чувашские песни. В экспедиции мы выучили две песни: «Чечек» («Цветок»), исполняющуюся на чувашском и марийском языках, и «Ҫумӑр ҫӑвать» («Дождик капает»).

Рядом с библиотекой находится сельский Дом культуры, однако сейчас в нем проходит очень мало мероприятий. Раньше на месте Дома культуры и соседнего с ним здания находились швейная фабрика и вышивальный цех. Сейчас вышивального цеха в Малом Карачкине уже нет, а швейную фабрику с сокращенным числом работников перенесли в помещение поменьше рядом с магазином, где до этого был бар. Многие жители села работают на пасеках. Самые напряженные месяцы работы – июнь и июль, когда на пасеках готовятся к медокачке. В августе начинается медокачка. Осенью пчел укутывают на зиму: ульи переносят в сарай, где пчелы спят всю зиму. Весной ульи раскутывают и выносят на улицу, пчел осматривают и лечат, если это необходимо. Несколько раз экспедиция была на экскурсиях на одной из пасек. Там можно попробовать и купить мед, пчелиную пыльцу и медовуху.

Из-за трехлетней продолжительности экспедиции может сложиться впечатление, что мы хорошо знакомы с жизнью села. В этом есть доля правды. Однако, приезжая летом для изучения малокарачкинского говора чувашского языка, самое важное о людях, с которыми работаем, мы узнаем случайно. Мы узнаем о семейной истории, рассматривая стоящие на виду фотографии, перед тем как начать задавать вопросы лингвистической анкеты; о репетициях народного хора – интересуясь, на какое время лучше поставить встречу; о работе на пасеке – расспрашивая, почему не получится позаниматься сегодня.

Мы сердечно благодарим Е.А. Рыжкову, рассказавшую нам об игре «Шубка, шапка и пальто – вот тебе и сто», и С.И. Тобоеву, поведавшую о работе на пасеке.

 

Алина Русских, Роза Максимова

 

24 мая